Two texts are now sitting on my desk. They are still and inert — like rectangular paperweights. I would like to activate them, to mingle their pages. I would like to set them, if only momentarily, into motion.
The first text in front of me is a little gem of a book: Paul Scheerbart’s The Perpetual Motion Machine (Wakefield Press, 2011), translated by experimental poet Andrew Joron. In late 1907, Scheerbart — a visionary German author and artist who wrote, among other things, poetry, essays, theater pieces, and a prodigious amount of fantastic fiction (he called them “astral novels”) — set out to devise, in his laundry room, a perpetual motion machine. Das Perpetuum mobile, which was originally published in 1910 along with 26 charming diagrams, is a roller-coaster account of Scheerbart’s failed but energetically inspired attempt to set such a machine into motion; it is a fascinating record, as Joron puts it, “of a two-and-a-half-year-long tantrum of the imagination.” Continue reading